|
|
|
 |
Langner, Michael (2001): Entwicklungen
des Faches Deutsch als Fremdsprache und des Deutsch als Fremd- und
Zweitsprache-Unterrichts in der Schweiz. In: Deutsch als
Fremdsprache. Ein internationales Handbuch (Handbücher zur Sprach-
und Kommunikationswissenschaft, 19.1) Berlin: de Gruyter, 108-124.
Nodari; Claudio / Neugebauer, Claudia (1999): Aspekte
der Sprachförderung. In: M. Gyger; B.
Heckendorn-Heiniman: Erfolgreich integriert? Fremd- und mehrsprachige
Kinder und Jugendliche in der Schweiz. Bernischer Lehrmittel- und
Medienverlag, Bern S. 161-175.
Richterich, René / Schneider, Günther;
(1992): Transparency and Coherence: Why and for whom? In:
North, Brian (Hg.): Transparency and Coherence in Language Learning in
Europe: objectives, evaluation, certification. Strasbourg: Council of
Europe. 43-50.
Schneider, Günther / Monika Clalüna
(2003) (Hg.): Mehr Sprache - mehrsprachig - mit Deutsch.
Didaktische und politische Perspektiven . München:
iudicium, 342 S.
Studer, Thomas / Schneider, Günther (2004)
(Hrsg.): Deutsch als Fremdsprache und Deutsch als
Zweitsprache in der Schweiz. Bulletin VALS/ASLA, Bulletin
suisse de linguistique appliquée, 79, 2004.
Diehl, Erika (1981): Sprachverarbeitung
und kognitive Struktur. Beobachtungen an
Rezipienten-Protokollen. In: Deutsche Sprache 4/1981. S.289-311.
Häcki Buhofer, Annelies / Burger, Harald /
Schneider, Hansjakob / Studer, Thomas: Früher
Hochspracherwerb in der deutschen Schweiz: Der weitgehend
ungesteuerte Erwerb durch sechs- bis achtjährige Deutschschweizer
Kinder. In: Burger, Harald / Häcki Buhofer, Annelies (Hrsg.):
Spracherwerb im Spannungsfeld von Dialekt und Hochsprache. Frankfurt/M.
u.a.: Lang 1994, S. 147-198.
Hollenweger, Judith / Studer, Thomas (Hrsg.)
(1998): Lesen und Schreiben in der Schule. Beiträge
zu einem interdisziplinären Verständnis des
Schriftspracherwerbs. Lang: Bern u.a.
Langner, Michael (1994): Zur
kommunikativen Funktion von Abschwächungen. Pragma- und
soziolinguistische Untersuchungen von Hochschulseminaren. (Studium
Sprachwissenschaft, Beiheft), Münster, Nodus. (Zugl. Diss. phil.
Albert-Ludwigs-Universität Freiburg i. Br. 1993)
Studer, Thomas (1998): Inferenzen beim
ersten Lesen. Eine explorative Studie im Rahmen der
Psycholinguistik. In: Hollenweger, J./ Studer, Th., Hrsg., a.a.O., S.
101-132.
Studer, Thomas (1999): "Gusti
Güggel" alias "Franz von Hahn" - zur Sprache von Schweizer
Kinderbüchern vor dem Hintergrund der Deutschschweizer
Sprachsituation. Mit einem Kommentar von Franz Hohler: "Es Gspröch
unter Fründe". In: Schweizerisches Jugendbuch-Institut, Hrsg,
Nebenan. Der Anteil der Schweiz an der deutschsprachigen Kinder- und
Jugendliteratur
von Flüe-Fleck, Hanspeter (1998): Von
abzocken bis Zucchetti. Schulwörterbücher im
Vergleich. In: Babylonia 4/1998, S. 58-63.
von Flüe-Fleck, Hanspeter (1999): Nur
ein Rülpserli? Zur Sprache der Schweizer in Lucky Luke
und Asterix. In: Sprachspiegel 3/1999, S. 86-95.
von Flüe-Fleck, Hanspeter (1999): "Nun
wünschen wir Ihnen viel Erfolg beim Einstieg in die neue
Rechtschreibung!" Von Einführungen, Ratgebern und
Übersichten zur Neuregelung der deutschen Rechtschreibung. In:
Babylonia 1/1999, S. 64-70.
von Flüe-Fleck, Hanspeter; Hove, Ingrid
(1994): Schweizerhochdeutsch: ein Thema im
Unterricht Deutsch als Fremdsprache? In: Breitung, Horst (Hg.):
Phonetik - Intonation - Kommunikation (= Standpunkte zur Sprach- und
Kulturvermittlung, Bd. 2). München: Goethe-Institut. S. 49-67.
Brohy, C. (1997): Prendre les images au
mot: Caricatures de presse évoquant le plurilinguisme en Suisse. In:
Matthey, M. (ed): Les langues et leurs images. Neuchâtel: IRDP,
308-315.
Brohy, C. (1998): Les définitions
du bilinguisme et l'enseignement bilingue en Suisse. In:
Intervalles «Bilinguisme», no 51, 87-103.
Brohy, C. (1999): Bilingual cities in
Switzerland. In: Herberts, K, et al. (eds): Multilingual
cities and language policies: Proceedings from the sixth international
conference on law and language. Villes plurilingues et politiques
linguistiques: Actes de la sixième Conférence
international
Brohy, C. (2000): Bienne. In:
Mackey, W. F. (dir.): Espaces urbains et coexistence des langues.
Terminogramme, 103-120.
Brohy, C. (2000): Fribourg. In:
Mackey, W. F. (dir.): Espaces urbains et coexistence des langues.
Terminogramme, 121-145.
Brohy, C. (2002): Raconte-moi tes
langues … Les biographies langagières en tant qu'outils
d'enseignement et de recherche. In: Bulletin suisse de
linguistique appliquée, 76, 183-193.
Brohy, C. (2003): Articles linguistiques
dans les constitutions et les lois: le cas de la Suisse et de ses
cantons. In: Vrabie, G. et al. (eds): La théorie et la
pratique des politiques linguistiques dans le monde. The theory and the
practice of linguistic policies in the world. Actes de la 8e
Conférence internationale de l'Académie internationale
Brohy, C. (2004): Le bilinguisme - un
projet de société? In: Actes du Congrès
annuel Ecole et Famille - Les perspectives dans la différence,
7-10 octobre 2003, Université de Berne. SSRE/SSFE/LLB. CD-Rom.
Brohy, C. (2005): Die Schweiz und ihre
Vielsprachigkeit: Wie spiegeln sich Wertvorstellungen und
Wertekonflikte in Karikaturen? In: Giordano, Ch. et al. (eds)
: Wertkonflikte und Wertewandel. Eine pluridisziplinäre Begegnung.
Münster: Lit Verlag. 105-118 (= Freiburger Sozialanthrologische
Studien Bd. 6). Buch da.
Forster Vosicki, Brigitte (1997): Thematic
Network Project in the Area of Languages 1996-1998. Sub-group
8: Language Studies for Students of Other Disciplines. Project results
and outcomes. Online: http://www.fu-berlin.de/elc/TNPproducts/products.htm
Forster Vosicki, Brigitte (1997): Les
études des langues pour étudiantes d'autres disciplines
en Europe. Etat actuel : objectifs - organisation - recherche.
In: Babylonia 1997/4, S. 13-18.
Forster Vosicki, Brigitte (1999): Thematic
Network Project in the Area of Languages. Sub-group 8:
Language Studies for Students of other Disciplines. In: Bulletin
CercleS 11, S. 7-9.
Forster Vosicki, Brigitte (2004): Projet
SOCRATES/ERASMUS: Thematic Network Project in the Area of Languages 3, 2003
- 2004. Les langues pour améliorer les opportunités sur
le marché du travail. Rapport national – Suisse, Online: TNP Unil
Forster Vosicki, Brigitte (2005): Projet
SOCRATES/ERASMUS: Thematic Network Programme in the Area of Languages
III (TNP3), Sub-Project Two: Languages for enhanced
opportunities on the European Labour Market, Synthesis Report, Part
Two: Languages and the issue of employability – trends across Europe,
Online: TNP3 Webseite
Langner, Michael (1997): Zweisprachiges
Studieren an der Universität Freiburg. In: BABYLONIA -
Zeitschrift für Sprachunterricht und Sprachenlernen 4, 18-23. http://134.21.12.87/mdt/pdf/babyl_4-1997b.pdf
Langner, Michael (1999): Zweisprachiges
Studieren, fremdsprachliche Studierfähigkeit, studienbegleitende
Sprachqualifikation: Das (Zweisprachigkeits-)Konzept der
Universität Freiburg/CH. In: Education for Transition: One Europe
- one World? Studienvrobereitung für internationale Studierende in
Europa (ÖFSE Edition 9), 141-147.
Langner, Michael (2001): Fremdsprachenvermittlung
an einer zwei-/mehrsprachigen Universität. Realität
und Zukunfts-perspektiven des Modells der Universität
Freiburg/Fribourg In: Sprachkontakt, Sprachvergleich, Sprachvariation.
Festschrift für Gottfried Kolde zum 65. Geburtstag. Tübingen:
Niemeyer, 227-234.
Langner, Michael / Imbach Ruedi (2000): The
University of Freiburg : A Model for a Bilingual University. In:
Higher Education in Europe. The Bilingual University XXV, 4, 461-468.
Nodari Claudio / D. Da Rin (2000): Mehrsprachigkeit
und Fremdsprachenunterricht - zwei unvereinbare Welten? Das
Gesamtsprachenkonzept als Chance für eine neue Sprachdidaktik in
der Schweiz. In: N. Griesmayer; W. Wintersteiner (Hrsg.): Jenseits von
Babylon. Wege zu einer interkulturellen Deutschdidaktik. ide-extra,
Band 7, Innsbruck, S. 125-136
Schneider, Günther (2004): Der
europäische Referenzrahmen und die Mehrsprachigkeit. In:
Neuner, Gerd / Koithan, Ute (Hg.): Tagungsbeiträge und
Arbeitsberichte zum Thema "Mehrsprachigkeit im Bereich Deutsch als
Fremdsprache", Tagungsdokumentation 2003 "Internationales
Qualitätsnetz Deutsch als Fremdsprache". Kassel: kassel univ
Schneider, Günther / Monika Clalüna
(2002) (eds.): Mehrsprachigkeit und Deutschunterricht. Thesen,
Beiträge und Berichte aus der Sektionsarbeit an der XII.
Internationalen Tagung der Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer
IDT-2001 in Luzern. Sonderheft Bulletin VALS/ASLA, Bulletin suisse de
linguistique appliquée, Herbst 2002. Tagungsdoku
Diehl, Erika (1991): Das ewiges
Ärger mit die deutsche Deklination. Beobachtungen zu den
Erwerbsstrategien frankophoner Deutschlerner. In: Diehl,
Erika/Albrecht, Helga/Zoch, Irene: Lernerstrategien im
Fremdsprachenerwerb. Untersuchungen zum Erwerb des deutschen
Deklinationssystems (= Reihe Germanistische Linguistik 114).
Diehl, Erika (1994): Probieren geht
über Studieren. Individuelle Varianten im
Fremdsprachenerwerb. In: Deutsch als Fremdsprache 3/1994, S.138-147.
Diehl, Erika (1998): Vom
Deutschunterricht zum Deutscherwerb? Das Genfer DiGS-Projekt.
In: Deutsch als Fremdsprache 3/1998. S.162-168.
Diehl, Erika (1999): Schulischer
Grammatikerwerb unter der Lupe. Das Genfer DiGS-Projekt. In:
Bulletin suisse de linguistique appliquée 70/1999, S.7-26. http://www.romsem.unibas.ch/vals_asla/Bulletin/Diehl.htm
Diehl, Erika / Christen, Helen / Leuenberger,
Sandra / Pelvat, Isabelle /Studer, Thérèse (2000): Alles
für der Katz? Untersuchungen zum Zweitsprachenerwerb
Deutsch. Tübingen: Niemeyer (= Reihe Germanistischer Linguistik
220).
Frischherz, Bruno (1997): Lernen, um zu
sprechen - sprechen, um zu lernen. Diskursanalytische
Untersuchungen zum Zweitspracherwerb türkischer und kurdischer
Asylbewerber in der Deutschschweiz. Freiburg: Universitätsverlag.
(= Germanistica Friburgensia, 16).
Studer Thérèse (2001): "Weisst
du der deutsch?" Vom Umgang frankophoner Deutschlernender mit
den Artikelwörtern. In: Adamzik K. / H. Christen (Hg.):
Sprachkontakt, Sprachvergleich, Sprachvariation. Festschrift für
Gottfried Kolde zum 65. Geburtstag. Tübingen, Niemeyer. S. 357 -
377.
Studer, Thérèse (2000): "Wir
lernen heraus in die Umwelt, under dem Sonne " - Der Erwerb
von Präpositionalphrasen. In: Diehl et al., S. 264 - 323.
Studer, Thérèse (2000): "
... aber den Deutsch steht katastroffisch" - Der Erwerb der
Kasus in Nominalphrasen. In: Diehl et al., S. 221 - 264.
Nodari, Claudio; Da Rin, Denise (2000): Interkulturelle
Kommunikation - Wozu? Theoretische Grundlagen und
Bestandesaufnahme von Kursangeboten. Schweizerische Nationale
UNESCO-Kommission, Bern 2000.
Nodari, Claudio; Perregaux, Christiane (1996): Odyssea. Ansätze
einer Interkulturellen Pädagogik. Luzern und Zürich: ILZ und
LMV Kt. Zürich.
Sauter, Peter (2000): Deutsch als Fremd-
oder Zweitsprache - Unterricht als erster Schritt zur Integration. In:
Integration. Informationen für Lehrpersonen, die Deutsch als
Fremdsprache oder in multikulturellen Klassen unterrichten. Zug:
November 2000, 1-4. http://www.ledafids.ch/pubs/sauter_2000.htm
Clalüna, Monika / Frischherz, Bruno (1999): Zugänge
zur Schweiz. Luzern: Arbeitsgruppe D-A-CH & WBZ. http://www.unifr.ch/ids/schweiz/
Clalüna, Monika / Frischherz, Bruno / Gut,
Katrin / Langner, Michael / Lenz, Peter u.a. (1999): Landeskunde
- deutschsprachige Länder: Schweiz. Regensburg: Dürr
& Kessler.
Consani, Claudio / Sauter, Peter / Müller,
Martin (2005): Seminarbericht über den Schweizer Teil beim
DACH-Länderkundeseminar 2005 zur handlungsorientierten Landeskunde. DACH-05-Bericht als PDF
Frischherz, Bruno / Langner, Michael (2001): Landeskunde
aus der Sicht der Schweiz. In: Deutsch als Fremdsprache. Ein
internationales Handbuch. 2. Halbband. Berlin: de Gruyter: 1241-1252.
Hackl, Wolfgang / Langner, Michael /
Simon-Pelanda, Hans (1998): Landeskundliches Lernen. In:
Fremdsprache Deutsch 18, 5-12.
Langner, Michael u.a. (1990): ABCD-Thesen
zur Rolle der Landeskunde im Deutschunterricht. In:
Fremd-sprache Deutsch. Zeitschrift für die Praxis des
Deutschunterrichts 3, 60-61. (auch: IDV-Rundbrief 45, 1990).
von Flüe-Fleck, Hanspeter (1993): Landeskunde
Deutschschweiz für die Westschweiz: Einige
grundsätzliche Überlegungen. In: Zielsprache Deutsch.
Zeitschrift für Unterrichtsmethodik und angewandte
Sprachwissenschaft 4/1993. S. 203-212.
von Flüe-Fleck, Hanspeter (Hrsg.) (2001): Deutsch.ch:
Deutsche Sprache und Kultur in der Schweiz - Allemand.ch:
Langue et culture allemandes en Suisse - Tedesco.ch: lingua e cultura
tedesche in Svizzera - Tudestg.ch: linguatg et cultura tudestg en
Svizra. Comano: Fondazione Lingue e Culture (= Babylonia 2/01).
Diehl, Erika (1975): Deutsche Literatur
im französischen Deutschlesebuch 1870-1970. Ein Beitrag
zur literarischen Kanonbildung (= Studien zur Germanistik). Wiesbaden:
Akademische Verlagsgesellschaft/Athenaion.
Baldegger, Markus / Müller, Martin /
Schneider, Günther (1980): Kontaktschwelle. Deutsch als
Fremdsprache. Strassburg: Europarat (und München:
Langenscheidt. 1981).
Baldegger, Markus / Müller, Martin /
Schneider, Günther (1980): Kontaktschwelle. Deutsch als
Fremdsprache. Strassburg: Europarat/Langenscheidt.
Brohy, Claudine / Birbaum, Hanspeter / Bovet,
Michelle / Lenz, Peter (1993): Modulare Unterrichtskonzepte. Vorstudie.
Neuchâtel: IRDP (= Regards).
Glaboniat, Manuela / Müller, Martin / Rusch,
Paul / Schmitz, Helen / Wertenschlag, Lukas (erscheint 2002): Profile
deutsch: Lernzielbestimmungen, Kannbeschreibungen und
kommunikative Mittel für die Niveaus A1 - A2 - B1 - B2 nach dem
"Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen". Buch und CD-Rom.
München: Langenscheidt.
Abderhalden, Walter / Frischherz, Bruno u.a.
(1993): Grüezi, sprechen Sie Deutsch? Deutschkurs
für AnfängerInnen. Luzern: Caritas Schweiz. (+ Begleitheft
für LehrerInnen)
Fischer, Adrian / Kauffmann, Frank (2004): Deutsch
für Gipser. Gipserverband Zürich.
Fischer, Adrian / Lietz, Hanno / Kauffmann, Frank
(2005): Deutsch für fremdsprachige Bauarbeiter. Parifonds
Zürich.
Forster Vosicki, Brigitte (2002): European
Language Portfolio. Higher Education of the ELC/Portfolio European des
langues/Education supérieure du CEL, ISBN
3-292-00276-1, modèle accrédité No 35.2002,
Schulverlag blmv, Bern
Forster Vosicki, Brigitte (2003): Europäisches
Sprachenportfolio des ELC, traduction allemande de la version
français/anglais, modèle accrédité No
35.2002.de, www.elccel.org.
Martin, Müller / Lukas Wertenschlag
u.a.(1996) Moment mal! Lehrwerk für Deutsch als
Fremdsprache. Bd. 1, 2 und 3. München: Langenscheidt.
Müller, Martin (1998): Wieso nicht? Ein
Radiosprachprogramm für die Grundstufe. Produktionsleitung im
Auftrag des Goethe-Institutes, der Deutschen Welle und Inter Nationes.
München und Köln.
Nodari, Claudio (1985): Deutsch für
fremdsprachige Kinder. Theoretischer Teil - Grundlagen
für den Unterricht. Buchs und Luzern: LMV Kt. Aargau und ILZ. -
Nodari, Claudio (1991): Paul und seine
Freunde. Zehn Szenen für fremdsprachige Kinder.
Zürich: Schweizerisches Jugendschriftenwerk.
Nodari, Claudio (1995): Perspektiven
einer neuen Lehrwerkkultur. Pädagogische Lehrziele im
Fremdsprachenunterricht als Problem der Lehrwerkgestaltung (=
Sprachlandschaft Schweiz, Bd. 16). Aarau: Sauerländer-Verlag.
Nodari, Claudio (1999): Kriterien zur
Gestaltung autonomiefördender Lehrwerke. In: Theorie und
Praxis. österreichische Beiträge zu Deutsch als Fremdsprache
3/1999. Innsbruck-Wien, S. 200-213.
Nodari, Claudio (2000): Deutsch für
fremdsprachige Kinder - ein neues Lehrrmittel entsteht. In:
Babylonia Nr. 3/2000, S. 51-53 http://www.iik.ch
Nodari, Claudio / Ambühl-Christen, Elisabeth
/ Neugebauer, Claudia (1994): Kontakt 1 und 2 -
Deutsch für fremdsprachige Jugendliche. Textbuch, Grammatik- und
Übungsbuch, Begleitheft, 2 Kassetten. Zürich und Luzern: LMV
Kt. Zürich und ILZ.
Nodari, Claudio; Koch, Leo; Gogniat, Rémy
(1997): Schweiz in Sicht. Lehrmaterial zur
Landeskunde Schweiz. Bern: Koordinationskommission für die
Präsenz der Schweiz im Ausland. http://www.switzerlandinfo.ch
Nodari, Claudio; Schiele, Barbara (1985 / 1987): Deutsch
für fremdsprachige Kinder. 1. Teil "Wer bin ich?" und 2.
Teil "Wer bist du?". Schülermaterial und Lehrerkommentar. Buchs
und Luzern: LMV Kt. Aargau und ILZ.
Schneider, Günther / North, Brian / Koch Leo
(2001): Europäisches Sprachenportfolio. Version für
Jugendliche und Erwachsene - Portfolio européen des
langues. Version pour jeunes et adultes - Portfolio europeo delle
lingue. Versione per giovani e adulti - European Language Portfolio.
Version for young people and adults. Ed. : Schweizerische Konferenz der
kantonalen Erziehungsd
von Flüe-Fleck, Hanspeter (1999): Schulgrammatik. Ein
Kompendium für das 7.-10. Schuljahr. 2., überarbeitete und
erweiterte Auflage. Freiburg: Kantonale Lehrmittelverwaltung.
von Flüe-Fleck, Hanspeter / Schwengler,
Gerhard (2000): Training deutsche Grammatik: Wortarten. Ausgabe
für die Schweiz. Zug: Klett und Balmer.
von Flüe-Fleck, Hanspeter / Schwengler,
Gerhard (2001): Training deutsche Grammatik: Satzlehre. Ausgabe
für die Schweiz. Zug: Klett und Balmer.
Lenz, Peter (2001): Deutschunterricht
und Deutschlehrwerke in der Westschweiz und im Tessin: eine
Bestandesaufnahme. In: Babylonia 2/2001.
Schneider, Günther (1989): Autonomes
Lernen im Unterricht Deutsch als Fremdsprache. Ansätze
zur Lehrwerkkritik. In: Merkt, Gérard (éd.): Travaux en
didactique de l'Allemand langue seconde. Neuchâtel: IRDP (=
Recherches). S. 3-19.
von Flüe-Fleck, Hanspeter (1994): Deutschunterricht
in der Westschweiz. Geschichte - Lehrwerke - Perspektiven. (=
Reihe Sprachlandschaft; Bd. 15). Aarau u.a.: Verlag Sauerländer.
Nodari, Claudio (1994): Autonomiefördernde
Aufgaben im Fremdsprachenunterricht. Versuch einer
Typologisierung. In: Fremdsprache Deutsch 10/1994. S. 39-43.
Schneider, Günther (1991): Hinhören
- Weghören. Zur Didaktik des Hörverstehens. In:
Verstehen im Deutschunterricht. Didaktik des Lese- und
Hörverstehens im Fach Deutsch als Fremdsprache. Neuchâtel:
Centre de linguistique appliquée (=Bulletin CILA 53). S. 43-62.
Bachmann, Ueli (2000): Theatrale
Improvisation im Fremdsprachenunterricht. In: Schweizer Schule
9/00, S. 12-19
Gilardi Paola / Rohrbach Ruedi / Sauter Peter
(2005): Parola, corpo, movimento, spazio. Apprendre
une langue avec des activités théâtrales: Ein
mehrsprachiges Experiment. In: Gohard-Radenkovic, A. (Hg.):
Plurilinguisme et interculturalité dans la didactique des
langues étrangères / Réflexions à partir
d'un contexte bilingue // Mehrsprachigkeit und Interkulturalität
in der Fremdsprachendidaktik / Überlegungen aus einem
zweisprachigen Kontext. Peter Lang, Bern.
Kauffmann, Frank (2005): No. 48 Theatrales
Improvisieren für Fremdsprachige (TIF). Inserto
didattico. In: Babylonia 2, 2005, 30-32
Kauffmann, Frank (2005): ... ich bin froh,
dass ich diese wunderschöne Seele getroffen habe ... L2
als Arbeitssprache. Projektunterricht in realem Kontext. In: Babylonia
2, 2005, 30-32
Nodari, Claudio (2001): Ein Liebesroman.
Mehr als nur ein Schreibprojekt. In. Fremdsprache Deutsch,
Heft 24, S. 30-35
Lenz, Peter (2000): Grammatikterminologie
in den Lehrwerken "sowieso" und "Auf Deutsch!". In:
Béguelin, Marie-José et al. (Hg.): La terminologie
grammaticale à l'école: perspectives
interlinguististiques. TRANEL 31, 95-107.
Häublein, Gernot / Müller, Martin
u.a.(1995) Memo, Wortschatz- und Fertigkeitstraining. München:
Langegnscheidt.
Müller, Martin / Wertenschlag, Lukas(1996): Wortschatz
lernen ganzheitlich, effektiv und effizient. In: Babylonia
2/1996.
Künzle, Beda / Müller, Martin /
Thurnherr, Martin / Wertenschlag, Lukas (1996): Autonomie in
der Lehrpersonenfortbildung , in: Fremdsprache Deutsch
Sondernummer 1996, S. 50 - 56.
Künzle, Beda / Müller, Martin /
Wertenschlag, Lukas / in Zusammenarbeit mit dem Institut für
deutsche Sprache (Hg.) (1990): Sprachenlernen im Tandem. Beiträge
und Materialien zum interkulturellen Lernen. Freiburg:
Universitätsverlag (=Germanistica Friburgensia 12).
Müller, Martin (1988): Autonomiefördernde
Formen beim Fremdsprachenlernen. In: Fremdsprachen und
Hochschule 23, Bochum: AKS.
Müller, Martin / Wertenschlag, Lukas /
Schneider, Günther (1988): Apprentissage
autodirigé en tandem à l'Université. In:
Holec, Henri (éd.): Autonomie et apprentissage
autodirigé: terrains d'application actuels. Strasbourg: Conseil
de l'Europe (=Education & culture).S. 65-76.
Müller, Martin / Wertenschlag, Lukas / Wolff,
Jürgen (Hg.) (1989): Autonomes und partnerschaftliches
Lernen. Modelle und Beispiele aus dem Fremdsprachenunterricht.
Berlin u. a.: Langenscheidt (= Fremdsprachenunterricht in Theorie und
Praxis).
Nodari, Claudio (1997): Autonomie und
Fremdsprachenlernen. In: Fremdsprache Deutsch (Sondernummer
1996). S. 4-10.
Nodari, Claudio (Hg.) (1996): Autonomes
Lernen. Sondernummer 1996 Fremdsprache Deutsch. -
Nodari, Claudio / Viecelli, Franz (1998): Zur
Förderung des autonomen Lernens in Französischlehrwerken. In:
Der Fremdsprachliche Unterricht Französisch 4/1998. S. 23-26.
Schneider, Günther (1996): Selbstevaluation
lernen lassen. In: Fremdsprache Deutsch. Zeitschrift für
die Praxis des Deutschunterrichts Sondernummer 1996. S. 16-23.
Schneider, Günther / Wertenschlag, Lukas
(1989): Deutsch lernen: so oder so! Bericht über
autonomes Lernen auf der Anfängerstufe. In: Müller,
Martin; Wertenschlag, Lukas; Wolff, Jürgen (Hg.): Autonomes und
partnerschaftliches Lernen. Modelle und Beispiele aus dem
Fremdsprachenunterricht. München: Langenscheidt (=
Fremdsprachenunterricht in Theorie und Praxis). S. 59-75.
von Flüe-Fleck, Hanspeter (Hrsg.) (1997):
Scambi linguistici - Sprachaustausche - Echanges
linguistiques - Barat da linguatg. Comano: Fondazione Lingue e Culture
(= Babylonia 3/97).
Diehl, Erika (1994): Irren ist
menschlich. Ein Vorschlag zur Objektivierung von
Evaluierungskriterien. In: Bulletin suisse de linguistique
appliquée 60/1994. S.47-66.
Forster Vosicki, Brigitte (2000): Piloting
the European Language Portfolio in the Higher Education Sector: An
ELC/CEL transnational project. In: ELC/CEL Bulletin 6, Online: http://www.fu-berlin.de/elc/Bulletin6/english/forster.html
Forster Vosicki, Brigitte (2000): Projet
Conseil de l'Europe/Division des Politiques Linguistiques: Piloting
the European Language Portfolio (ELP) in the Higher Education Sector in
Europe. Final Report – July 2000. Online: www.elccel.org.
Forster Vosicki, Brigitte (2000): Piloting
the European Language Portfolio (ELP) in the Higher Education Sector in
Europe. Final Report - July 2000. Online: http://www.fu-berlin.de/elc/
Forster Vosicki, Brigitte (2000): Das ESP
im Hochschulbereich. Universitätsspezifische Ergänzungen zur
Schweizer Version. In: Babylonia 2000/4, S. 27-29.
Forster Vosicki, Brigitte (2005): Kursbezogene
Arbeit mit dem Europäischen Sprachenportfolio (ESP) im
Hochschulbereich, Artikel zum Pre-conference Workshop, 26.
Februar 2004, im Rahmen der Arbeitstagung des AKS "Innovation aus
Tradition", Tagungspublikation
Forster Vosicki, Brigitte (2005): Europäisches
Sprachenportfolio und UNIcert, In: Eggensperger K.-H. Fischer
J. (eds.): Handbuch UNICERT 2. Bochum: AKS Verlag, à
paraître.
Gick, Cornelia; Langner, Michael; Lenz, Peter;
Schneider, Günther (1993): Untersuchungen zur Evaluation
der mündlichen und schriftlichen Kommunikationsfähigkeit. In:
Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren EDK (Hg.):
Analyse von Evaluationsmodellen für Deutsch und Französisch
L2 am Ende der obligatorischen Schulzeit. Dossier 23/2. S. 238-322.
Kauffmann, Frank (2002): Europäischer
Referenzrahmen für Sprachenlernen. In Personalentwicklung
3, 2002.Thema Fremdsprachen
Langner, Michael (1999): Sprachenportfolio:
Kriterien zur Beschreibung von Sprachfertigkeiten. In:
Mitteilungen des "Österreichischen Lehrerverbands Deutsch als
Fremdsprache (ÖDaF-Mitteilungen)" 1, 4-15.
Langner, Michael (2000): Online-Tests,
ausprobiert! Was leisten Fremdsprachen-Tests im Internet? In:
BABYLONIA - Zeitschrift für Sprachunterricht und Sprachenlernen 1
(Zeitschrift für Sprachunterricht und Sprachenlernen), 55-59.
Langner, Michael u.a. (1999): Zertifikat
Deutsch - Lernziele und Testformat. Frankfurt/M.:
WBT/ÖSD/Goethe-Institut/EDK.
Lenz, Peter (2000): Der Beitrag von
Erprobungen zur Portfolio-Entwicklung - die Schweiz als Beispiel. In:
Babylonia 4/2000, S. 32-34.
Lenz, Peter (2000): Piloting the Swiss
Model of the European Language Portfolio, May 1999 - June 2000. Evaluator's
Final Report. Bericht zuhanden der Schweizerischen Konferenz der
kantonalen Erziehungsdirektoren und des Europarates [53 S.]. http://www.sprachenportfolio.ch/
[unter "Dokumente"].
Lenz, Peter (2000): Erfahrungen mit dem
Europäischen Sprachenportfolio in der Schweiz. In:
Babylonia 1/2000, S. 23-28.
Lenz, Peter / Schneider, Günther (2002): Developing
the Swiss model of the European Language Portfolio . In:
Council of Europe / Alderson, J.C. (Hg.): Common European Framework of
Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Case Studies.
Strasbourg: Council of Europe Publishing 2002, 68-86
Lenz, Peter / Schneider, Günther (2004): A
bank of descriptors for self-assessment in European Language Portfolios
. Strasbourg: Council of Europe, Language Policy Division.
Online: www.coe.int/portfolio
North, Brian / Schneider, Günther (1998): Scaling
Descriptors for Language Proficiency Scales. In: Language
Testing 15/2. 217-263.
Sauter, Peter (2005): Die Prüfungen
zum Nachweis fremdsprachlicher Studierfähigkeit für die
Zulassung zu den Schweizer universitären Hochschulen. Schlussbericht
einer Arbeitsgruppe des Ledafids zur Angleichung der sprachlichen
Zulassungstests an Deutschschweizer Hochschulen.
Sauter, Peter / Lenz, Peter (2005): Untersuchung
der Sprachprüfungen zur Zulassung an die Universität
Freiburg/Fribourg für Deutsch und Französisch.
Schneider, Günther (1999): Wozu ein
Sprachenportfolio? Funktionen und Merkmale des
Europäischen Sprachenportfolios (Schweizer Version), Online:
http://www.unifr.ch/ids/Portfolio.
Schneider, Günther (2000) (Hg.): Themenheft
Lernerfahrungen reflektieren - Lernerfolge beurteilen. Neue
Tendenzen und Perspektiven im Bereich der Leistungsbeurteilung.
Babylonia 1, 2000.
Schneider, Günther (2001): Die
Entwicklung der Schweizer Version des ELP. In: Babylonia
2000/4, S. 15-20. Schneider, Günther / Lenz Peter (im Druck): A
Guide for Developers of a European Language Portfolio. Strasbourg:
Council of Europe Press.
Schneider, Günther (2001): Kompetenzbeschreibungen
für das Europäische Sprachenportfolio . In: FLuL 30,
2001, 193-214.
Schneider, Günther (2001): Mehrsprachigkeit
sichtbar machen. Funktionen und Merkmale des Europäischen
Sprachenportfolios . In: Kuri, Sonja / Saxer, Robert (Hg.:
Deutsch als Fremdsprache an der Schwelle zum 21. Jahrhundert.
Zukunftsorientierte Konzepte und Projekte. Innsbruck u. a. :
StudienVerlag (2001), 197-210.
Schneider, Günther (2003): Das
Europäische Sprachenportfolio - Grundidee, Modelle, Erfahrungen . In:
Schneider, Günther / Monika Clalüna (2003) (Hg.): Mehr
Sprache - mehrsprachig - mit Deutsch. Didaktische und politische
Perspektiven. München: iudicium, 256 -275.
Schneider, Günther / Lenz, Peter (2001): European
Language Portfolio. Guide for Developers. Strasbourg:
Council of Europe. Französische Version: Schneider, Günther /
Lenz, Peter (2001): Portfolio européen des langues. Guide
à l'usage des concepteurs. Strasbourg: Conseil de l'Europe.
Schneider, Günther / North, Brian (1999): "In
anderen Sprachen kann ich ..." - Skalen zur Beschreibung,
Beurteilung und Selbsteinschätzung der fremdsprachlichen
Kommunikationsfähigkeit. Umsetzungsbericht. Bern, Aarau:
Nationales Forschungsprogramm 33, Schweizerische Koordinationsstelle
für Bildungsforschung (auch französich unter
Schneider, Günther / North, Brian (2000): Fremdsprachen
können - was heisst das? Skalen zur Beschreibung,
Beurteilung und Selbsteinschätzung der fremdsprachlichen
Kommunikationsfähigkeit. Nationales Forschungsprogramm 33,
Wirksamkeit unserer Bildungssysteme. Chur/Zürich: Rüegger.
Studer, Thomas (2000): Internationale
Sprachenzertifikate aus der Sicht von Schweizer TestautorInnen. Aspekte
der Testentstehung am Beispiel des Zertifikats Deutsch, der Zentralen
Mittelstufenprüfung und der DELF/DALF-Diplome. In: Babylonia
1/2000, S. 62-66.
Studer, Thomas (2001): Welches Deutsch
soll geprüft werden? Fragen zu einem Sprachtest für
Einbürgerungswillige. In: NZZ vom 7.2.2001, S. 45.
Studer, Thomas u.a. (1999): Zertifikat
Deutsch. Lernziele und Testformat. Frankfurt a.M.: WBT /
ÖSD / Goethe-Institut / EDK.
Wertenschlag, Lukas (2000): Deutsch
für Juristen und Juristinnen an der zweisprachigen
Universität Freiburg/Fribourg , in: Daniela Veronesi
(Hg.): Lingustica giuridica italiana e tedesca/Rechtslinguistik des
Deutschen und Italienischen. Padova: unipress, S. 423 - 434.
Bregy, A.-L / Brohy, C. / Fuchs, G. (1996): Evaluation
de l'expérience d'apprentissage bilingue de Sierre 1994/95.
. Neuchâtel: IRDP (= Recherches 96.104).
Bregy, A.-L / Brohy, C. / Fuchs, G. (1996): Zweisprachiges
Lernen im Kanton Wallis. In: Primar 13, juillet 1996.
Bregy, A.-L/Brohy, C./ Fuchs, G. (1997): L'enseignement
bilingue en Valais. In: Matthey, M. (ed): Les langues et leurs
images. Neuchâtel: IRDP, 193-199.
Bregy, Anne-Lore/Brohy, Claudine (2000): Les
définitions du bilinguisme et l'enseignement bilingue en Suisse
et à l'étranger. In: Tilt (Bienne), no 6,
septembre, 40-46.
Bregy, Anne-Lore/Brohy, Claudine/Fuchs, Gabriela
(1998): L'enseignement des langues dans les écoles
valaisannes: d'hier à aujourd'hui. Le Point sur la
Recherche, janvier.
Bregy, Anne-Lore/Brohy, Claudine/Fuchs, Gabriela
(2000): Expérience d'apprentissage bilingue
Précoce: Résultats des élèves de
Monthey et de Sion à la fin de la 2e année primaire.
Année 1998/99. Neuchâtel: IRDP (= 003 Mars 2000).
Brohy, C. (éd) (1999): Pratiques
bilingues - bilinguale Praxis. Actes des 3èmes
rencontres des enseignant(e)s bilingues, Nyon, 15/16.1.1999.
Neuchâtel: IRDP (= Communications 99.5003).
Brohy, C. (1996): L'enseignement
bilingue pour les 4 à 10 ans: inventaire des supports
pédagogiques. Neuchâtel: IRDP (= Pratiques 96.2001).
Brohy, C. (1996): L'enseignement
bilingue en Suisse. In: L'état des langues en Suisse.
Neuchâtel: IRDP, 51-59 (= Regards 96.302).
Brohy, C. (1996): Education /
enseignement / apprentissage bilingue précoce: modèles et
typologies. In: Merkt, G. (ed.): Enseignement précoce
des langues étrangères: quelques éclairages sur un
sujet encore controversé. Neuchâtel: IRDP, 39-50 (=
Recherches 96.103).
Brohy, C. (1996): Bilingual schooling in
two bilingual cantons (Fribourg and Valais) in plurilingual Switzerland. In:
Buss, M. et al. (eds.): Immersion and bilingual education in Europe.
Vaasa/Vasa (= Proceedings of the University of Vaasa, Report 4), 7-13.
Brohy, C. (1997): Bilinguisme naissant
ou bilinguisme évanescent? Enseignement plurilingue et
interculturel en Suisse. In: Interdialogos, 2, 7-11.
Brohy, C. (1998): Enseignement bilingue
et évaluation - la quadrature du cercle? In : Actes des
deuxièmes rencontres intersites à propos de
l'apprentissage bilingue, Aoste 27-29 mars 1996. Aoste : Région
autonome Vallée d'Aoste. 58-71.
Brohy, C. (1998): Le Concept
fribourgeois "Promotion de la langue partenaire". In:
Babylonia, 4, 29-31.
Brohy, C. (1999): L'immersion
réciproque - ou quand ça circule dans les deux sens. In:
Babylonia 4, 27-28.
Brohy, C. (1999): L'enseignement
bilingue / l'enseignement précoce des langues secondes en Suisse
romande. Neuchâtel: IRDP (= Regards 99.3002).
Brohy, C. (2000): Enseignement bilingue
/ précocité pour les 4 à 9 ans: Inventaire des
supports pédagogiques. Allemand L2. Neuchâtel:
IRDP (= Document de travail 00.1006).
Brohy, C. (2001): Enseignement bilingue
à Fribourg (Suisse): entre utopie pédagogique et
réalité légale. In: Fleiner, Th. et al.
(eds): Droit et langue(s) d'enseignement - Law and language(s) of
education. Actes de la IVe Conférence internationale sur le
droit et la langue, Université de Fribourg, Suisse, 14-17
septembre 1994, 517-531.
Brohy, C. (2001): Generic and/or
specific advantages of bilingualism in a dynamic plurilingual
situation: The case of French as official L3 in the school of Samedan
(Switzerland). In: International Journal of Bilingual
Education and Bilingualism, 4, 1, 38-49.
Brohy, C. (2001): Enseignement partiel
en langue partenaire dès l'école enfantine à
Cressier - Jeuss-Lurtigen-Salvenach (FR) Année scolaire
1999/2000. Teilimmersion in der Partnersprache ab Kindergarten in
Cressier - Jeuss-Lurtigen-Salvenach (FR) Schuljahr 1999/2000-
Neuchâtel: IRDP (01.6 mai 2001).
Brohy, C. (2001): Compulsory or free
section: implementation and outcomes of bilingual models in Switzerland. In:
Björklund, S. et al. (eds): Language as a tool. Immersion
reserarch and practices. Vaasa:Vaasan yliopisto, 140-156.
Brohy, C. (2002): Zwei- und
mehrsprachiger (Sach-)Unterricht. In: Schneider, G. et al.
(eds): Mehrsprachigkeit und Deutschunterrricht. Thesen, Beiträge
und Berichte aus der Sektionsarbeit an der XII. Internationalen Tagung
der Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer IDT-2001 in Luzern. Bulletin
VALS-ASLA, Sonderheft,
Brohy, C. (2002): La forêt - der
Wald - il bosco - il guaud - the forest - el bosque … . Quelques pistes
pédagogiques dans la jungle du plurilinguisme scolaire. In:
Brohy, C. (ed): L'enseignement bilingue dans/par/à travers la
forêt. Zweisprachiger Unterricht im/mit und durch den Wald. Actes
des 4èmes Rencontres des enseignant(e)s bilingues, Nyon, 20/21
janvier 2000. Neuchâtel: IRDP (= 02.07
Brohy, C. (2003): Bilingualer Unterricht
und Immersion in der Schweiz. In: Hufeisen, B. et al. (eds):
Mehrsprachigkeitskonzept - Tertiärsprachen - Deutsch nach
Englisch. Strasbourg: Conseil de l'Europe. 133-155.
Brohy, C. (2003): Der zweisprachige
Unterricht: Entwicklung, Ergebnisse und Perspektiven. In:
Escher, M. (ed): Die multikulturelle Schweiz - La Suisse
multiculturelle - La Svizzera multiculturale - La Svizra
multiculturale. Jahrbuch 2002/2003 der Neuen Helvetischen Gesellschaft.
Chur: Verlag Rüegger. 83-94.
Brohy, C. (2004): Questions clés
de la recherche sur l'enseignement bilingue. In:
Demierre-Wagner, A., Schwob, I. et al. (2004): Evaluation de
l'enseignement bilingue en Valais. Rapport final. Neuchâtel: IRDP
(= 04.1). 5-8.
Brohy, C. (2004): Eine Didaktik der
Sprachgrenze. In: Kubanek, A. et al. (eds) (2004): Praxis
Fremdsprachenlernen in Kindergarten und Schuleingangsstufe.
Donauwörth: Auer. 87-97. (ici)
Brohy, C. (2004): Mehrsprachige Schulen
für ein mehrsprachiges Land: bilinguale Schulen in der Schweiz. In:
Bonnet, A. et al (eds): Didaktiken im Dialog. Konzepte des Lehrens und
Lernens im bilingualen Sachfachunterricht. Mehrsprachigkeit in Schule
und Unterricht. Frankfurt a. M.: P. Lang, 31-46.
Brohy, C. (2005): Trilingual education
in Switzerland. In: International Journal of the Sociology of
Language, 171, 133-148.
Brohy, C. (ed) (2002): L'enseignement
bilingue dans/par/à travers la forêt. Zweisprachiger
Unterricht im/mit und durch den Wald. Actes des 4èmes
Rencontres des enseignant(e)s bilingues, Nyon, 20/21 janvier 2000.
Neuchâtel: IRDP (= 02.07 août 2002).
Brohy, C. / de Pietro, J.-F. (1995): Situations
d'enseignement bilingue. Actes des premières Rencontres
intersites. IRDP (= Recherches 95.104).
Brohy, C. / de Pietro, Jean-François
(1999): Repenser l'enseignement des langues. Quelles
suites donner au 'Concept national pour l'enseignement des langues?
Journée d'information. Université de Neuchâtel 28
mai 1999. Neuchâtel: IRDP (= IRDP Communications 99.5001).
Brohy, C. et al. (1995): Mehrsprachiges
Land - mehrsprachige Schulen. A pays plurilingue -
écoles plurilingues. Scuole purilingui per la Svizzera
plurilingue. Scolas plurilinguas per la Svira pluriligua. Bern:
EDK/CDIP/CDPE/CDEP (= Dossier 33).
Brohy, C., Gurtner, J.-L. (ed) (1998): Evaluation
des Schulprojekts Samedan. Erster Zwischenbericht zu Handen
des Erziehungs-, Kultur- und Umweltschutzdepartements Graubünden
(Schuljahr 1997/98).
Brohy, C., Gurtner, J.-L. (ed) (2000): Evaluation
des Schulprojekts Samedan. Zweiter Zwischenbericht zu Handen
des Erziehungs-, Kultur- und Umweltschutzdepartements Graubünden
(Schuljahr 1998/99). Neuchâtel: IRDP (= Document de travail
00.1002).
Brohy, C., Pannatier, M. (2000): L'évaluation
dans l'enseignement bilingue: la quadrature du cercle? In:
Babylonia 1.
Brohy, Claudine (1998): Expériences
et projets plurilingues dans les écoles en Suisse -
Esperienze e progetti plurilingui nelle scuole svizzere - Experienschas
e projects plurilings en las scolas svizras - Mehrsprachige Modelle und
Projekte an Schweizer Schulen. APEPS.
Brohy, Claudine/Bregy, Anne-Lore (1998): Mehrsprachige
und plurikulturelle Schulmodelle in der Schweiz oder: What's in a name? In:
Bulletin suisse de linguistique appliquée, 67, 85-99.
Diehl, Erika (2001): Wie sag ich's
meinem Kinde? Modelle des Fremdsprachenunterrichts in der
Primarschule am Beispiel Deutsch im Wallis und in Genf. In: Adamzik,
Kirsten/Christen, Helen (Hg.): Sprachkontakt, Sprachvergleich,
Sprachvariation: Festschrift für Gottfried Kolde zum 65.
Geburtstag. Tübingen:
Forster Vosicki, Brigitte; Röllinghoff,
Andreas; Melnikoff, Karina; Andenmatten Sigrid (1996): CD-ROM
Gucklöcher in die Welt. 60 interaktive
Multimediapräsentationen zum Deutschlernen. LCC Logics, Lausanne.
Frischherz, Bruno (2000): Eine Website
für das Lehren und Lernen von Fremdsprachen: www.unifr.ch/cerle/. In:
Arbeitskreis DaF Rundbrief, Nr. 41, S. 21-30.
Frischherz, Bruno / Langner, Michael u.a. (2000): Raster
zur Evaluation von Software für das Sprachenlernen. In:
Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht. Didaktik
und Methodik im Bereich Deutsch als Fremdsprache. Nr. 3, 1999. http://www.ualberta.ca/~german/ejournal/jornal12.htm
Frischherz, Bruno / Lenz, Peter (1997): Deutsch
lernen mit dem WWW: 10 Lernideen. In: Fremdsprache Deutsch.
Sondernummer 1996. München. S. 41-43.
Künzle, Beda / Müller, Martin /
Wertenschlag, Lukas (1999): Moment mal! - CD-Rom 1 und 2 . München:
Langenscheidt.
Langner, Michael (2000): . und wo bleibt
die Qualität? Lernsoftware und Internetangebote DaF
evaluieren. In: Mitteilungen des "Österreichischen Lehrerverbands
Deutsch als Fremdsprache (ÖDaF-Mitteilungen)" 1, 24-31.
Wertenschlag, Lukas (2000): "Wie und was
kann ich damit lernen?" - "Traditionelle" Lehr- und Lernmittel
und Multimedia im Zusammenspiel am Beispiel von "Moment mal!", in:
Babylonia 3/2000, S. 40 - 45.
Gohard-Radenkovic, Aline / Schneider, Günther
(2004): De nouveaux Bachelors en Français langue
étrangère et en Deutsch als Fremdsprache. Pourquoi? Pour
qui? Quelles formations et quels debouchés? In:
Babylonia 3, 2004, 21-23.
Martin, Müller (2000): Lernen
Lernen im Fremdsprachenunterricht des 21. Jahrhunderts. Konsequenzen
für die Aus- und Weiterbildung von Fremdsprachenlehrern. Buones
Aires: Goethe Institut.
Schneider, Günther (2004): (Keine)
Perspektiven für DaF-Studiengänge? Gedanken zur
Lehrerbildung. Bulletin suisse de linguistique
appliquée, 79, 221-236.
Diehl, Erika (1976): Nickisch, Reinard
M.G. (1975): Gutes Deutsch? Kritische Studien zu den
massgeblichen praktischen Stillehren der deutschen Gegenwartssprache.
Göttingen: Sammlung Vandenhoek. In: Wirkendes Wort 5/1976,
S.385-86.
Diehl, Erika (1995): Von
Flüe-Fleck, Hanspeter (1994): Deutschunterricht in der Westschweiz. Geschichte
- Lehrwerke - Perspektiven. Aarau/Frankfurt am Main/Salzburg: Verlag
Sauerländer (= Reihe Sprachlandschaft Band 15). In: Bulletin
suisse de linguistique appliquée 61/1995. S.171-175.
Diehl, Erika (2001): Klein-Gunnewieck,
Lisanne (2000): Sequenzen und Konsequenzen. Zur Entwicklung
niederländischer Lerner im Deutschen als Fremdsprache. Amsterdam:
Rodopi. Erscheint in: Deutsch als Fremdsprache (?) 2001.
Frischherz, Bruno (1997): Müller,
Romano (1997): Sozialpsychologische Grundlagen des schulischen
Zweitspracherwerbs bei MigrantenschülerInnen , Aarau
u.a., Sauerländer. In: Babylonia 3 (1997). S. 92-94.
Kauffmann, Frank / Tselikas, E.I. 1999): Dramapädagogik
im Sprachunterricht. Zürich Orell Füssli. In:
Babylonia 1, 2000, 83-84
Schneider, Günther (2001): Diehl, E. /
Christen, H. / Leuenberger, S. / Pelvat, I. / Studer, T. (2000):
Grammatikunterricht - Alles für der Katz? Untersuchungen zum
Zweitsprachenerwerb Deutsch , Tübingen, Niemeyer (RGL
220). In: : Babylonia 2, 2001, 64-65.
Studer, Thomas (2000): Schmidlin, Regula
(1999): Wie Deutschschweizer Kinder schreiben und erzählen lernen. Textstruktur
und Lexik von Kindertexten aus der Deutschschweiz und aus Deutschland.
Tübingen: Francke. In: Bulletin suisse de linguistique
appliqueé, 72/2000, 237-240.
Müller, Martin / Schnyder Alphons (1995) Goethe-Institut:
Sprachkursangebot in Deutschland. Stärken- und
Schwächenanalyse. Fribourg: CLAC.
Sauter, Peter (2005): Schweizer
Beiträge an der XIII. Internationalen Tagung der
Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer in Graz. IDT-05-Bericht als PDF
Sauter, Peter (2005): Die Prüfungen
zum Nachweis fremdsprachlicher Studierfähigkeit für die
Zulassung zu den Schweizer universitären Hochschulen. Schlussbericht
einer Arbeitsgruppe des Ledafids zur Angleichung der sprachlichen
Zulassungstests an Deutschschweizer Hochschulen.
|